Абітурієнти не згодні із відповідями на ЗНО з англійської мови.

Випускник школи з поглибленим вивченям англійської мови

/ #544 Не ганьбіться

2013-06-10 18:04

Зараніше вибачаюся за мою, можливо, погану українську.
Пояснюю кожну відповідь у тексті про Sugarbabes:
23. "share their hatred..." - поділяти їхню ненависть до математики
share - поділяти, nuff said
24. to sing along - англійськомовний штамп, який позначає "підспівувати"
25. мабудь, дійсно трохи сумнівне завдання, і наврядчи так хтось каже у житті, але окрім "discovered" нічого не підходить, бо:
open - про двері, вікна, тощо
disclose - вживаєтся рідко, але позначає "розкрити те що закрито"
reveal - про таємниці, загадки
discover - відкрити для себе, почати, у цьому випадку, писати й співати
26. "to get a first record deal" - підписати договір про запис першого альбому, "to get a deal" - це штамп, який позначає "скласти угоду"
got - тому що Past Simple
27. release - так кажуть про альбом, який видається, i знов Past Simple
28. "it wasn't as easy as it sounds" - те саме що "це не так просто як звучить"
29. "to mention the group name" - упам'янути ім'я групи, більше нічого просто не може підійти
30. навіть якщо ви не знаєте, що про людину в группі кажеться "fit in", то просто підберіть дієслово, яке найкраще підходить до прийменника "in" у даному контексті
31. "her love of urban music made her the perfect Sugarbabe" - її любов до міської музики зробила її ідеальною Цукродівкою. Тут, сподіваюсь, зрозуміло все?
32. "to go on" - продовжувати якесь діло, тут - після зустрічі та формування групи вони пішли далі (не НА пони пішли, а далі) та почали писати й записувати альбом.
Сам у цьому завданні не зробив жодноі помилки. Мене обурила туманність завдання про зимові свята, яле я розібрався і признав свої дві помилки. А ви тут ганьбітеся тільки.